Я не думаю, что они имели в виду "Плейбой" или даже "Пипл".
Nie, lecz nie myśleli też o pismach, takich jak Playboy, a nawet People.
Я проснулся однажды утром и посмотрел на тебя за завтраком... и подумал про себя... Боже, это то, что они имели в виду.
Budziłem się rano i patrzyłem na ciebie podczas śniadania... i myślałem sobie, Boże... to jest to co oni mają na myśli.
Я понимаю, что они имели в виду под "самыми большими".
Rozumiem, co mieli na myśli pisząc "wszelkich starań."
Кларк, извини, но даже если бы и был кто-то как Алисия, что они имели бы против Ланы?
Clark, przykro mi, ale nawet, jeśli jest ktoś taki, jak Alicia, to co miałby przeciwko Lanie?
Ему было 44 и он любил 'Hоблетс', так как они жили в определённой и чёткой социальной структуре, и в постоянной дисциплине, а также потому, что они имели кучу друзей.
Miał 44 lata i lubił "Noblety", bo żyli oni w nakreślonym i jasnym społeczeństwie, w pełnej zgodności, a także dlatego, że mieli mnóstwo przyjaciół.
Мальчик единственное, что они имели общего.
Chłopiec jest wspólnym mianownikiem w obu sprawach.
Пациент клялся, что он принимал свои лекарства, но не было никаких признаков, что они имели хоть малейший эффект.
Pacjent przysięgał, że brał regularnie swoje leki, ale nie było żadnych oznak, że przynoszą rezultaty.
Три недели назад наши соседи Рэнды потеряли свой дом и всё, что они имели, при пожаре.
/Trzy tygodnie temu nasi sąsiedzi, Randowie, stracili dom i wszystko, co mieli, w pożarze.
Некоторые пытаются воссоздать, то что они имели.. но вы можете потратить всю свою жизнь на это.
Niektórzy starają się odtworzyć to, co mieli, ale tak możesz spędzić całe swoje życie.
Какие дороги пересеклись, то, что они носили, что они имели с ними.
Ulice, którymi chodziły, ich ubiór, to, co miały przy sobie.
Он что-то говорили о том, чтобы выкрасть наркотики и я подумал, что они имели в виду... из участка.
Mówili o tym, że chcą odzyskać narkotyki i myślałem że mają na myśli... z posterunku.
Я нашел это видео на Ютуб, но я не уверен что это именно то что они имели ввиду.
Znalazłem to ich wideo na YouTube, ale nie sądzę, żeby to było to, co mieli na myśli.
То немногое, что они имели, было у них только благодаря лошади.
Ich mizerny majątek istniał tylko dzięki temu cennemu rumakowi.
Только тогда я понял, что они имели в виду под "вернитесь в вертикальное положение."
Dopiero wtedy zrozumiałem, co oznacza komenda: "przywrócić oparcie siedzenia do pionu".
0.5721480846405s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?